النقاط الرئيسية
النقطة | التفاصيل |
---|---|
الحدث | اختتام ورشتي عمل الترجمة الأدبية |
المدة | 4 أيام، على فترتين |
عدد المشاركين | حوالي 80 مترجماً |
المشرف على الورشة | المترجم محمد الضبع |
اختتام الورش التدريبية في الترجمة الأدبية
بدعم من هيئة الأدب والنشر والترجمة، تم اختتام **الموسوعة العالمية للأدب العربي “أدب”** ورشتي عمل مخصصتين للترجمة الأدبية. كان عدد المشاركين **حوالي 80 مترجمًا** وقد استمرت الورش لمدة **4 أيام**، موزعة على فترتين: الأولى من **12 إلى 13 نوفمبر** والثانية من **10 إلى 18 نوفمبر**.
تدريبات عملية هامة
تلقى المشاركون **تدريبات عملية** متنوعة، حيث ركزت على تقنيات **الترجمة الأدبية** الأساسية وأهمية **مراعاة الجوانب الثقافية والفنية**. تم **تطبيق الترجمة** على عدد من الأعمال الشعرية والسردية.
تفاعل وحوار مثمر
أبدى المشاركون تفاعلًا كبيرًا خلال الورشتين، حيث تم تنظيم **حوارات مثمرة** حول التحديات التي تواجه **الترجمة الأدبية**. عبر عدد من المترجمين عن **استفادتهم الكبيرة** من المحتوى المقدم.
شهادات حضور
في ختام الورشتين، تسلم المتدربون **شهادات الحضور** المقدمة من هيئة الأدب والنشر والترجمة. كانت هذه المبادرات موضع تقدير كبير من المشاركين.
أسئلة متكررة (FAQ)
ما هو هدف ورشتي العمل؟
تعليم تقنيات الترجمة الأدبية وتحسين المهارات.
من كان المشرف على الورش؟
المترجم محمد الضبع.
كم عدد المشاركين في الحدث؟
حوالي 80 مترجمًا.
ما هي مدة الورش؟
4 أيام، على فترتين.