النقاط الرئيسية
| النقطة | التفاصيل |
|---|---|
| المكان | الرياض، المملكة العربية السعودية |
| عدد الزوار | أكثر من 3000 زائر |
| عدد الورش والجلسات | 10 جلسات حوارية و10 ورش عمل |
| الخبراء المشاركون | أكثر من 50 خبيرًا محليًّا ودوليًّا |
اختتام ملتقى الترجمة الدولي 2024
اختتمت **هيئة الأدب والنشر والترجمة** فعاليات **ملتقى الترجمة الدولي 2024** في **الرياض**، حيث تميز اليومان بالجلسات الحوارية وورش العمل التفاعلية. وكان الحدث قد جذب أكثر من **3000 زائر** من المهتمين والمتخصصين في الترجمة من جميع أنحاء العالم.
مشاركة خبراء دوليين
شمل الملتقى مشاركة **أكثر من 50 خبيرًا** محليًا ودوليًا الذين قدموا **10 جلسات حوارية** وأكثر من **10 ورش عمل**. تناولت هذه الجلسات **أحدث الأفكار والتقنيات** في مجال الترجمة وتطرقت إلى **التحديات** التي تواجه العاملين في هذا القطاع. كما ضم المعرض أكثر من **30 جهة محلية ودولية**.
فعالية “حكايا ترجمية”
من أبرز الفعاليات كانت **”حكايا ترجمية”**، التي وفرت منصة لمشاركة **سبع خبراء** قصصهم الملهمة وتجاربهم، مما أضاف طابعًا إنسانيًا للحدث ورفع من مستوى تبادل الخبرات بين المشاركين.
حلقات النقاش والتجارب التفاعلية
خمس حلقات نقاش
تضمنت الفعاليات **5 حلقات نقاش** استعرضت خلالها الأبحاث المدعومة من **المرصد العربي للترجمة**، حيث ناقشت مواضيع حديثة تُسهم في **تطوير قطاع الترجمة**.
دوائر الترجمة
تم تنظيم **4 دوائر للترجمة**، والتي سمحت للزوار بتجربة **4 أنواع مختلفة من الترجمة**، بما في ذلك توطين ألعاب الفيديو من لغات متعددة مثل **الإنجليزية**، **الفرنسية**، **الإسبانية**، و**الصينية**.
أهمية الملتقى
تنظيم هذا الملتقى يأتي في إطار جهود هيئة الأدب والنشر والترجمة لتعزيز مكانة **المملكة** كمركز عالمي للترجمة. وقد كانت ردود الأفعال إيجابية، حيث عبر المشاركون عن شكرهم للهيئة على تنظيم هذا الحدث المتميز.
الأسئلة الشائعة (FAQ)
ما هي مدة الملتقى؟
دوم الملتقى يومين.
كم عدد الورش التي تم تنظيمها؟
تم تنظيم أكثر من 10 ورش عمل.
من هم الخبراء المشاركون؟
شارك أكثر من 50 خبيرًا محليًا ودوليًا.
ما الهدف من الملتقى؟
تعزيز مكانة المملكة في مجال الترجمة ودعم القطاع الثقافي.